¿Cómo usar insultos en diferentes idiomas?
Seguramente no encontrarás la respuesta a esta pregunta en la escuela. ¿Decir malas palabras es un tema controversial? Muy a menudo es un tabú. Todos dicen groserías e insultos, pero no se habla de eso. Hemos decidido romper la omertá y contar un poco como se dicen malas palabras en algunos países.
Groserías, insultos o malas palabras - aunque no te dé orgullo - forman una parte importante de nuestra vida cotidiana. Hay gente que no puede construir una frase sin meter una palabrota. Algunos que tienen más experiencia, saben limitarse casi solamente a malas palabras.
Entonces hagámonos una pregunta: ¿Cómo podemos hablar con un extranjero en su idioma si ni siquiera conocemos la base que forman los vulgarismos? Pues, es imposible. Especialmente porque las groserías es una parte léxica universal, muchas de ellas representan un abanico de emociones desde la rabia hasta la alegría.
Si bien no te da ganas de usar el lenguaje vulgar, es razonable saber cuándo alguien nos insulta y que palabras pueden ser considerados como insultos.
A veces, las malas palabras en otros idiomas pueden ser realmente sorprendentes para un hablante no nativo. ¿Es tan obvio que una cabra macho, un cabrón, puede ser un insulto? Igualmente te puede sorprender que usar nombres de María y Jesús en Italia no es un signo de santidad de nuestro interlocutor
¿Cómo se dicen groserías en otros países? O, más bien, ¿cómo expresan sus emociones?
El idioma inglés - “fuck” universal
Empecemos con el idioma más popular y su omnipresente palabrota “fuck”. Literalmente significa “coger” o “follar”. Sin embargo, la palabra no se limita solamente a su sentido literal. Los hablantes de inglés usan esta palabra para expresar numerosas, a menudo extremas, emociones. Sería muy difícil hablar con un nativo sin conocer por lo menos algunas expresiones con “fuck”. Acá te presentamos varios ejemplos:
Fuck you! - ¡Vete a la mierda!
I’m fucked! - ¡Estoy jodido!
Stop fucking around! - ¡Deja de hacer tonterías!
It’s fucking lovely! - ¡Es increíble!
What the fuck? - ¿Qué mierda?
Tienes que tener cuidado con la seña V (el símbolo de la victoria). En la cultura anglosajona es considerado ofensivo si tu palma está hacia adentro y significa lo mismo que mostrar a alguien el dedo medio.
Aparte de la palabra “fuck”, también se usa mucho “ass”, es decir, “culo” y lo que proviene de ello. Se usa expresiones como “asshole” que traducimos como “pendejo” (literalmente: “agujero en el culo”) o “bullshit” que significa tanto como “mentira” (literalmente: “mierda de toro”).
Referencias sexuales también son muy comunes. Se usa muchos insultos como “bitch” que significa “perra” o “zorra”, “whore” que significa “puta”, “scum” que se traduce como “escoria” o “parásito” y literalmente es una palabra vulgar para “esperma”, y en Gran Bretaña se usa mucho la palabra “wanker” que quiere decir “idiota”, pero literalmente significa “pajero”.
El idioma serbio – maldita madre
En el mundo de groserías y malas palabras, normalmente hay una regla. Hay que referirse a algo santo, algo muy importante para otra persona. Entonces, hay que insultar al objeto adorado o ampliamente respetado. En Serbia, sin lugar a duda, es la madre.
Uno de los insultos básicos es “Jebem ti majku”, que significa “Cojo a tu madre”. Otra variación de este insulto es la siguiente: “Uzivam tvoju majku stalno”.
Estas son las raíces de otros insultos en serbio. La madre y las relaciones sexuales con ella son muy a menudo extendidos por los órganos femeninos: “Pizda ti materina” se traduce como “cojo la vagina de tu madre”. Obviamente, en vez de “vagina” debes poner la palabra vulgar de tu país, sea concha, coño, chocha.
En serbio se puede “coger” casi todo, antes que nada, los familiares más íntimos, como la abuela, el abuelo, el padre, niños o hasta el perro: “Jebem ti babu, dedu, tatu, decu, pasa”.
No tienen paz ni los muertos. Algunos insultos más elaborados tratan del árbol genealógico. Hasta quienes están de luto en tu funeral pueden “ser cogidos” por serbios.
El idioma italiano – Insultos religiosos
Otro ejemplo cultural muy interesante son los italianos. Italia es considerada un país muy sentimental. Y es verdad. Por ende, expresan sus emociones con una gran cantidad de groserías. Lo sorprendente no es solamente eso, sino también lo complejos que son. Se puede decir que las malas palabras italianas se encuentran entre los más poéticos y elocuentes.
El paquete básico de las groserías italianas es: “minchia” (pene), “merda” (mierda) y “figa” (concha, coño, panocha y otros equivalentes). No se puede olvidar del famoso “vaffanculo” que significa “vete a la mierda”. Sin embargo, estas palabras tienen más de un significado. Por ejemplo “figa” puede significar una chica linda.
Muchos insultos se concentran en la familia, tan apreciada en Italia. Igualmente, como en Serbia, se insulta hasta los muertos.
Lo chocante es que un país tan profundamente católico es muy común insultar la religión y los personajes santos. Los insultos hacia Jesús, María y Dios son normalmente muy largos y complicados, usan otras malas palabras y también nombres y animales. El lugar donde más se insulta la religión es en el norte del país y en el sur son más recatados. Los ejemplos más comunes son: “porco dio” y “dio cane” (dio - dios, porco - puerco, cane - perro).
El idioma neerlandés – Enfermedades peligrosas
Los neerlandeses no son muy religiosos, entonces no se refieren a Jesús y a Dios en sus malas palabras. Resulta que tampoco son muy familiares ya que insultar a padres no les impresiona. Lo que más les llama la atención son las enfermedades. Es una nación muy práctica: ¿para qué pensar en trascendencia e insultar a los muertos y los santos? Es mucho más fácil desear a los seres vivos que dejen este mundo. Por lo tanto, los neerlandeses se desean enfermedades mortales.
Los insultos más populares son: “klere” (cólera), “pest” (peste), “tyfus” (tifus), “tering” (tuberculosis) y “pokke” (varicela).
Sin embargo, los neerlandeses son muy modernos. Ya que la peste y el cólera no son tan probables como antes, ahora se desean el cáncer: “kanker”. La misma palabra se ha convertido en una palabra universal, como “fuck” en inglés. Si un hombre no te cae mal, puede llamarlo “kankerlul” (imbécil de cáncer). El equivalente femenino es “kankerhoer” (puta de cáncer).
Desde ahora no debes tener miedo de viajar. Ya sabes que existen diferencias y sabes que hay que prepararse. Conociendo las malas palabras, tendrás la posibilidad de sumergirte más profundamente en la región del país y también conocer los miedos y lo que valoran los locales.
¿Qué malas palabras son populares en tu país?