Unikke ord. Du finder dem ikke på noget andet sprog!
Vi er alle klar over det store antal sprog, der findes i verden. Men det er ikke alle, der ved, at disse sprog er meget mere forskellige fra hinanden, end vi måske tror. Når vi begynder at lære et sprog, sammenligner vi det altid med vores modersmål. Vi antager, at vi bogstaveligt talt skal lære de udenlandske ækvivalenter til det ordforråd, vi allerede kender. Så vi lærer kropsdelene i et sprog, møblerne i et hus, navnene på fødevarer. Men er det virkelig så enkelt?
Forskere har forsøgt at gøre os opmærksomme på, at visse udtryk ikke kan oversættes, siden begyndelsen af det 20. århundrede. Alle har sikkert hørt om, at inuitterne har ca. 40 udtryk for sne. 40 udtryk for sne. Det er en myte, men den har et gran af sandhed.
I alle sprog er der nogle ord, hvis referencer man forgæves kan finde i vores modersmål. Det er ord, der er tæt knyttet til andre menneskers måde at tænke på og deres kultur. Det er heller ikke ualmindeligt, at et sprog indeholder beskrivelser af bestemte forhold og fænomener, som visse sociale grupper møder dagligt. Derfor kan vi på nogle sprog faktisk støde på flere eller endda mere end et dusin udtryk for rensdyr.
Følgende er eksempler på ord, der kun er specifikke for et bestemt sprog. Det er umuligt at finde deres ækvivalenter andre steder. Derfor bruger vi mere komplicerede beskrivelser til at forklare disse ord. Overvej, om disse eksempler fortæller dig noget om kulturen og mentaliteten hos de mennesker, der bruger dem!
1. Uteplis
Ordet kommer fra det norske sprog. Men det betyder ikke sne, rensdyr eller laks. Det er en beskrivelse af en meget behagelig skik. Uteplis er ikke andet end at drikke øl udenfor på en solskinsdag.
2. Schilderwald
Vores eksempel nummer 2 kommer fra Vesteuropa, nærmere bestemt Tyskland. Lad dig ikke narre af denne nations forkærlighed for ølforbrug. Ordet er ikke gastronomisk i sin natur. Det er heller ikke forbundet med den berømte tyske orden. Tværtimod er Schilderwald et virvar af skilte, en gade med så mange skilte, at man nemt kan fare vild i overfloden af dem.
3. Tsundoku
Denne gang ændrer vi atmosfæren til en mere orientalsk. Det skyldes, at ordet kommer fra det japanske sprog. Men hvis du tror, at det er en slags fisk, sushi, navnet på en bil eller en elektronisk del, så tager du grueligt fejl. Ordet refererer til en mere traditionel aktivitet. Tsundoku er et lidenskabeligt køb af bøger, men bøger, som ikke bliver læst bagefter.
4. Iktsuarpok
Denne gang bevæger vi os igen mod det høje nord. Ordet kommer fra inuktitut-sproget. Hvis du tænker på et snedækket, fjerntliggende område, som ingen andre end vilde dyr besøger, tager du nok fejl. Iktsuarpok betyder en forudanelse om, at nogen nærmer sig, hvilket gør det nødvendigt at nærme sig en dør eller et vindue.
5. Culaccino
Denne gang bevæger vi os til et varmt middelhavsland. Endnu et unikt ord kommer fra Italien. Hvis du nu har caféer med haver i historiske gader og folk, der spiser spaghetti og pizza, drikker kaffe og vin foran dig, så…. så er du ret tæt på! Culaccino betyder det mærke, som et vådt glas efterlader på bordet.
** Er der også nogle unikke ord på dit sprog? Del dem med os!