Jak być uprzejmym po angielsku?
Język angielski jest wyjątkowy po wieloma względami. Jest nie tylko jednym z najczęściej używanych języków na świecie, ale też jednym z najbardziej kulturalnych. Zaczynając przygodę z tym językiem często staramy posługiwać się prostymi i mało skomplikowanymi zdaniami. Nie zwalnia nas to jednak z zachowania słynnej angielskiej uprzejmości. I nie chodzi tu tylko o nagminne używanie zwrotów: Please, Thank you, Excuse me.
Zwroty grzecznościowe
Angielski wypracował całą gamę specjalnych zwrotów grzecznościowych. Wiele z nich pomaga przekształcić zdanie twierdzące w pytające. Inne znów sprawiają, że wyrażenie jakiejś prośby staje się bardziej zawoalowane, a tym samym – w rozumieniu Brytyjczyków – bardziej uprzejme.
Popracujmy na przykładach. Oto kilka prostych zdań twierdzących.
Close the window. – Zamknij okno.
Give me the pen. – Daj mi długopis.
Help me. – Pomóż mi.
Jak sprawić, by te zwroty stały się nieco bardziej kulturalne? Najprostszym sposobem jest dodanie na początku zdania zwrotu Can (możesz) lub Could (mógłbyś).
Can you close the window? – Czy możesz zamknąć okno?
Could you give me the pen? – Czy mógłbyś dać mi długopis?
Could you help me? – Czy mógłbyś mi pomóc?
Brzmi o wiele lepiej!
Kolejny level uprzejmości
Na tym jednak nie koniec. Prawdziwa brytyjska uprzejmość wymaga od nas nieco więcej finezji. Nasze zwroty możemy modyfikować przy użyciu następujących chwytów:
Would you (please)? – Czy mógłbyś?
Would you like to – Czy zechciałbyś?
Would you care to – Czy masz ochotę na?
Would you mind? + czasownik z końcówką -ing – Czy nie masz nic przeciwko?
W tak sposób nasze zdania wskakują na kolejny level uprzejmości:
Would you close the window?
Would you like to give me the pen?
Would you mind helping me?
Słowna zasłona dymna
Przejdźmy teraz do wspominanego wcześniej niemówienia wprost. To bardzo popularny na Wyspach sposób roztaczania nad naszą prośbą słownej zasłony dymnej. Im więcej wyrażeń wątpliwości poprzedzi nasze pytanie, tym lepiej. Uważajmy jednak, żeby nie przesadzić, bo w końcu – nawet tak biegli w sztuce słownego kamuflaży - Brytyjczycy mogą nas nie zrozumieć.
Słowem kluczem w tego typu konstrukcjach jest słowo wonder (zastanawiać się) i I wonder if (zastanawiam się czy).
Zaczynamy więc naszą kurtuazyjną zabawę!
I was wondering if you could close the window.
I was wondering if you could give me the pen.
I was wondering if you could close the window.
Zaskoczeni? A to zaledwie ułamek brytyjskich możliwości, ale z pewnością wystarczy, by nie uznano nas za barbarzyńców bez manier.